Comme nous avons pu les constater il y une certaine relation curieuse les 2 textes du pilier 1 du tombeau de Thoutmès III, et leur traitement de ces mêmes textes dans les tombes ramessides.
Chez Thoutmès III, l'espace laissé entre nos deux inscriptions comporte environ 22 colonnes, que l'on arrive à distinguer, peut signifier quelque chose, espace prévue pour être remplie? Autre symbolisme.
Ces 2 textes appartiennent à la 3ème litanie selon le découpage adopté par les égyptologues
Le texte de droite est une invocation à Déba-Démedj, suivie de louanges dans ses tranformations, et ce serat l'apogée du livre.
Le texte de gauche consiste en une motice de récitation du livre.
Ces deux textes ont été transposés dans les plafonds du 2ème corridor des tombeaux de Séthy Ier à Ramsès III. On a ainsi l'explication pour leurs emplacements car il matérialise cet apogée du livre, et matérialise la séparation entre les parois gauches et droites dans le tombeau.
Ces 2 textes sont précédés par une vignette qui semble ne pas être présente chez Séthy I, ni Ramsès II dont les plafonds sont très dégradés.
Vignette chez Siptah : KV47
Pour Hanna Jenni, cette vignette serait un refrain, aux plafonds depuis Merneptah, "sa propre image de couverture (Isis et Nephthys en faucons, antithétiquement devant un disque solaire avec un oiseau b3 à tête de bélier)".
Sylvie Cauville" décrit ainsi cette vignette :"Nous retrouvons l'âme ba de Rê, l'âme double à tête de bélier, (voir le texte juste après) sur fond de soleil rouge de part et d'autre Isis et Nephtys seraient les oiselles qui accompagnent l'âme double.", et de poursuivre : Le texte qui suit cette représentation (dont le plus beau exemplaire se trouve dans la tombe de Siptah) est très explicite: et donne une traduction "Salut à toi Âme double, que ton âme soit acclamée, que ton enveloppe respire, le toi parourt tes cavernes secètes"
Le texte hiéroglyphique correspondant à cette traduction:
Réf. S.Cauville, M.Ibrahim, 'La Vallée des Rois, itinéraire du visteur', p.176.
Remarque, cette vignette est positionné avec le début du premier texte, chez Merenptah, Sethy II, Siptah, mais curieusement elle a été rejetée à la fin du 2ème texte chez Ramsès III.
Pour Ramsès IV., si l'on en croit la publication de Naville, selon la planche XV, nos deux textes ont été copiés sur la paroi, et non pas au plafond.
Naville dans sa Litanie donne le texte page 113
Erik Hornung dresse une synthèse pour la 3ème litanie ainsi:
.... la troisième litanie: «Puisses-tu me conduire par les chemins de l’Occident» - un vieux souhait funéraire est ici formulé et introduit les premières identifications directes du défunt, d’abord avec Noun, ensuite avec Rê, son ba et sa marche. Que Noun, le dieu des eaux primordiales, soit placé en premier lieu s’accorde à la haute estime en laquelle il est également tenu dans le Livre de la Vache du ciel et à son rôle actif à la fin du Livre des Portes.
Puis pour nos 2 textes: "...Le texte suivant, situé au plafond, invoque le « réunifié » et assimile le défunt au ba et au corps de celuici; par son emplacement comme par son contenu, c’est l'apogée du livre. Une notice précise que le texte doit être récité pour les dieux figurés et indique les parts d’offrande qui leur sont dues.
Ref. Erik Hornung, "Les textes de l'au-delà dns l'Egypte ancienne", p.73.
Tous ces textes, en colonnes, se lisent de gauche à droite, regardant vers la sortie du tombeau.
Ces textes traduisent la séparation entre les parois gauches et droites du tombeau.
E.Naville explique, pour nos 2 textes, page 5: " Ce sont d'abord les 75 formules de la litanie, les 75 personnifications de Ra, et quelques lignes de texte suivi qui les accompagnent; cette partie -là est la plus indépendante, celle qui pourrait le mieux être séparée des autres, et qui en effet porte le nom de 'livre' ; nous lui donnerons le No. I. Il poursuit, page 74 "Il est à remarquer que dans ce livre le seul but que le défunt ait à atteindre, c’est celui de la connaissance et l’identification avec Ra par la gnose : pour y parvenir il n’a ni luttes à souffrir, ni ennemi à vaincre, ni justification à obtenir." Il est à remarquer que dans ce livre le seul but que le défunt ait à atteindre, c’est celui de la connaissance et l’identification avec Ra par la gnose: pour y parvenir il n’a ni luttes à souffrir, ni ennemi à vaincre, ni justification à obtenir. Si l'on prend la classification d'Erik Hornung, classification en colonnes, la numérotation tient en partie compte de la séparation traduite dans le pilier 1 de Thoutmès III par la présence de colonnes vides: Chez Séthy II Hornung passe de la colonne 111 à 113, chez Siptah de 120 à 122 et Ramsès III de 109 à 110. Chez Merenptah il ne saute pas la numérotation, 117 puis directement à 118, sans tenir compte des 5 colonnes vides. Quant à Sethy il démmare à la colonne 119 le début du 2ème texte. Pour Ramsès II le plafond est trop endommagé. Chez Ramsès IV, on passe de la colonne 97 à 99, mais pas au plafond. Référence : Hornung Erik, Brodbeck Andreas: "Das Buch Der Anbetung Des Re Im Westen (Sonnenlitanei); Nach Den Versionen Des Neuen Reiches. Teil II. Übersetzung Und Kommentar" (1977), page 112 Le texte des plafonds a été traité par Piankoff "The Litany of Ra", p.30 |
Exemple de ces colonnes vides au plafond de Ramsès III |
Il faut noter que presque la moitié du texte du plafond de Séthy I est à 50% environ dégradé, Lefébure a repéré 25 colonnes!
Etat actuel de ce plafond:
Ensuite nous avons à la césure des 2 textes (voir la séparation sur le pilier 1 de Touthmès III) chez Merenptah:
La notice de récitation
La texte hiéroglyphique:
Au total colonnes 91 à 132
colonnes 91 à 101 | colonnes 102 à 112 |
Colonnes 113 à 121, puis 122 à 132
Un hymne figure sur le plafond de ce couloir, hymne à l’âme-double; c’est une partie de la 3ème litanie.
L’oiseau-bélier, âme double de Rê et d’Osiris, appelé Ba-Démedj, tourné vers la sortie de la tombe, s’envole entre deux collines symbolisées par des pylônes de temple; il est veillé par Isis et Nephthys, représentées sous forme d’oiselles.
Le texte est écrit en bleu sur un fond jaune, lui-même peint sur un fond bleu étoilé. Les cartouches royaux sont écrits en noir sur un fond blanc.
Th.Davis, p.15 explique "Le plafond de la seconde salle est tout à fait parfait, et présente un fond noir avec des étoiles jaunes, et au centre, un long rectangle jaune sur lequel sont gravées trente-quatre lignes de hiéroglyphes gris du dernier chapitre de la Litanie du Soleil, et une vignette montrant l'âme du dieu solaire, représentée par un oiseau à tête de bélier sur un disque entre deux faucons rouge sang, portant respectivement les emblèmes d'Isis et de Nephtys sur leurs têtes, debout sur deux sanctuaires ou pylônes.
Référence : Davis Theodore, Maspéro Gaston - The Tomb of Siphtah, the Monkey Tomb and the Gold Tomb, 1908.
Contrairement aux tombes de Merenptah, Séthy II, Siptah , la vignette se trouve à la fin
Ici commence le deuxième texte correspondant à celui du Pilier 1, texte de gauche, de la tombe de Thoutmès III. Il faut remarquer que la vignette (Belier, Isis et Nephtys) est posissionnée à la fin de ces textes, contrairement aux tombeaux ramessides précédents. |
Nous pouvons trouver nos deux textes dans la planche XL de Edouard Naville, 'Les Litanies du soleil. E.Naville donne pour nos deux parties de textes, la traduction suivante: Texte 1 Salut à toi, enveloppe universelle qui crée ( ?) ton âme, et qui fait croître ton corps. Le roi parcourt la sphère le plus secrète, il explore les mystères qui s’y trouvent. Le roi te parle comme lui (8) (=Ra); il te loue par son intelligence, le roi est comme lui ( le dieu ) et l'inverse. Il se meut de lui-même, il se meut de lui-même. L'enveloppe de l'univers dit : « Ah , conduis-le dans l'intérieur de ma sphère. 4 fois ».Texte 2 On dit ce chapitre au dieu le plus mystérieux, ces paroles sont écrites telles quelles sur les deux battants de la porte de l’empyrée….. (9) on lit ce livre tous les jours, lorsqu’il s’est couché dans la vie (10) (=l’Ament) selon l’udage parfaitement. |
Dernière mise à jour : 15-11-2024